- # : Traduire Hitler : essai
Résumé
Dans Historiciser le mal, publié en 2021, l'auteur propose une nouvelle traduction de Mein Kampf d'Adolf Hitler. Il évoque les réactions que ce projet a suscitées ainsi que les difficultés rencontrées au moment de traduire le texte. ©Electre 2024
" Pourquoi un homme politique extrémiste consacre-t-il sept cents pages à développer des théories perverses et fumeuses dans une langue à peu près inaccessible au commun des mortels ? Pourquoi ce style confus, cette accumulation d'adverbes, de conjonctions douteuses, ces glissements sémantiques, ces syllogismes, ces dérapages du cheminement déductif ? Est-ce de l'incapacité ? Ou bien une méthode ? " Si certains se demandent à quoi bon sortir de l'oubli ce brûlot de haine, Olivier Mannoni, qui a consacré dix ans à la retraduction de Mein Kampf, leur répond. Outre les tempêtes suscitées par la parution d' Historiciser le mal, il raconte ici la lutte au corps à corps avec une prose lourde et pernicieuse et les incidences plus personnelles de ce compagnonnage forcé. Face à une actualité où les démons semblent renaître, Olivier Mannoni nous alerte sur le pouvoir du discours tronqué, trompeur et d'autant plus efficace qu'il est simpliste. Né en 1960, Olivier Mannoni est traducteur de l'allemand, spécialisé dans les textes sur le IIIe Reich. Récipiendaire du prix Eugen-Helmlé, il a fondé l'École de traduction littéraire et présidé l'Association des traducteurs littéraires de France. Il est aussi critique littéraire et biographe.
Livre
Éditions Héloïse d'Ormesson
2022
Disponible sur réservation
Infos complémentaires
-
Auteur :
-
Public :Adultes
-
Langue de l'expression :Français
-
Dimensions : 18 cm
-
Importance matérielle : 1 vol. (123 p.)